تا به حال در برخورد با تابلوهای راهنمایی رانندگی دوزبانه احساس نکرده اید که چه قدر بی دلیل شلوغ هستند؟ این مساله در اقلیم هایی با حضور چندین قومیت و چندین زبان ممکن است به معضلی جدی بدل بشود. آیا راهی برای حل معضل چندزبانی در تابلوهای راهنما نیست؟
تورکنیچ یهودی از ساکنین سرزمینهای اشغالی است. به گفتهی خود او گفتار و نوشتار روزانهی ساکنین سرزمین های اشغالی تلفیقی است از سه زبان انگلیسی، عربی و عبری. این موضوع موجب آن است که به شکل ناخودآگاه، ظاهر حروف و صدای این سه زبان در ذهن آنها همزمان متبادر شود. او به کمک یک متخصص بینایی سنجی به بررسی رفتار ذهن به هنگام مطالعه و برخورد با حروف میپردازد و در پایان به نتایج جالبی میرسند. در نتیجهی مطالعات آنها متوجه میشوند که در حروف عربی نیمهی بالایی حرف موجب اصلی تمایز و شناخته شدن آن است و حتی با حذف کردن نیمهی پایینی باز هم قابلیت خوانده شدن دارند. همین موضوع را آنها به عکس در حروف عبری مشاهده میکنند. جایی که نیمهی پایینی حروف نقشی کاراکتریستیک دارند. تورکنیچ در روند مطالعهی خود همهی جایگشتهای ممکن را برای روی هم قرار گرفتن حروف این دو زبان امتحان میکند و نتایج قابل قبول را حفظ میکند. در پایان او با اندکی تغییر در ابعاد حروف، الفبای جدیدی را میسازد.
البته جای این پرسش باقی ست که آیا میتوان ریشهش مشترک این زبانها را عامل این همخوانی دانست؟
[+]